Yazılı ve Sözlü Tercümanlık Mesleği

Tercümanlık günümüzde popüler meslekler arasında yer almaktadır. Dünyanın her yerine istediğiniz bir bölgeden serbest çalışma imkanlarını size sağlamaktadır. Freelance çalışmanın yanı sıra tam zamanlı olarak firmalarlada çalışma imkanı bulunmaktadır. Tercümanlık mesleği gelecek kaygısı taşıyan meslek grupları arasında başı çekmektedir.

Tercümanlık Mesleği

Kaynak dilin hedef dile aktarılmasına tercüme denilmektedir. Tercümanlık insanlık tarihi kadar eski bir meslektir. Dünya üzerinde ticari, akademik, sektörel vb bir çok anlaşmaların, sözleşmelerin diller arasında çevirileri yapılmaktadır. Tercüman olmanız için hedef ve kaynak dili anadil düzeyinde bilmeniz gerekiyor. Bunun da yetersiz olacağını gibi her iki dilde de kültürü iyi bilerek belirli alanlarda uzmanlaşmanız gerekiyor.

Örneğin enerji, edebiyat, tıbbi tercümeler gibi. İyi bir tercüman iseniz koşulları sizi tatmin edecek işlerde çalışabilirsiniz. Alaylı ve alaysız olmak üzere iki şekilde tercümanlık mesleğini yapabilirsiniz.

Yazılı ve Sözlü Tercümanlık Mesleği

Yazılı ve Sözlü Tercümanlık Mesleği

Tercüman Olmak İçin Hangi Eğitimleri Almak Gerekiyor?

Tercüman olmak için üniversitede çeviribilim, mütercim tercümanlık gibi bölümlerden  mezun olmanız gerekiyor. Okul sonrasında öncesinde ve sonrasında yoğun pratikler yaparak sektörde kısa sürede deneyim iyi bir çalışma şartları elde edebilirsiniz.

Lisans Eğitimi Almadan Tercüman Olunabilir mi?

Lisans eğitimi almadan da tercüman olabilirsiniz. Hedef ve kaynak dili iyi biliyorsanız tercüme yapabilirsiniz. Bu tamamen çalışacağınız sektör ve insanlarla alakalı bir durumdur. Lise mezunu iseniz yeminli tercüme yapabilmeniz için üniversite diplomasına ihtiyacınız olacak. Herhangi bir bölümden olabilir. Aşağıda bunu detaylı açıkladık.

Freelance Tercümanlık Yapmak

Freelace tercümanlık yapmak kulağa hoş gelsede aslında çok daha fazla uğraş ve emek isteyen alandır. İletişim yönünüz kuvvetli ve iyi bir tercüman iseniz dünyanın neresinde olursanız olun çalışabilirsiniz. American Translation Association gibi kurumlardan alacağını sertifikalar sizlere artı puan katacaktır.

Yazılı ve Sözlü Tercümanlık Mesleği

Yazılı ve Sözlü Tercümanlık Mesleği

Freelance tercümanlık yaparken karşılaşabilecekleriniz;

  • Tercüme bürolarından ödeme alma problemi
  • Müşterilerinizle aranızda iletişim problemleri
  • Vakit problemleri
  • Kişisel problemler

Tercüme Store tercümanların en çok para kazabileceği dilleri blog sitesinde yayınlamıştır. Almanca tercüme gibi alanlarda iyi bir gelir elde edebilirsiniz.

Tam Zamanlı Tercüman Olarak Çalışmak

Tam zamanlı tercüman olarak çalışmanın tek avantajı düzenli bir elde etmektir. Bunun haricinde bir büroya bağlı kalarak mesai saatlerinde içerisinde çalışırsınız.

Yazılı Tercüme

Belge tercümeleri yazılı tercümeye girmektedir. Resmi işlemler için çeviri sonrasında yeminli tercüme, noter tasdiği ve apostil yapılmaktadır.

Sözlü Tercüme

Simultane, ardıl ve kulaktan kulağa tercüme olarak 3 kategoriye ayrılmaktadır. Sözlü tercüman olabilmek için hedef ve kaynak dili düzeyde konuşup yazabiliyor olmanız gerekmektedir.

Sözlü tercüman olabilmeniz için iyi bir deneyime sahip olmalısınız. Sözlü tercümeler asla hata kabul etmemektedir. Özellikle de simultane çeviriler.

Yeminli Tercüman Nasıl Olunur?

Yeminli tercüman olmanız için bir notere giderek o dili bildiğinizi kanıtlayıcı nitelikte belgeler sunmalısınız. Üniversite mezunu olma şartınızın yanı sıra size noterin yetki verip vermeyeceği tamamen noterin inisiyatifindedir..

Tercümanlığın Geleceği

Tercümanlık yapay zekanın gelişimi ile birlikte gelecekte yok olacak meslekler sıralamalarında liste başlarında yer almaktadır. Günümüzde google translate ortalama bir tercümandan daha tutarlı çeviri yapabilmektedir. Bir kaç sene sonrasını düşündüğümüzde ise iyi bir tercümandan daha kaliteli tercüme yapabileceğini düşünülmektedir.

Noter yeminli tercümelerin yerini ise gelişmiş onay ve doğrulama sistemleri bulunan blockchainler yer alacaktır. Dünya üzerinde noterlere ihtiyaç kalmayacaktır. Teknolojinin yok edeceği meslek gruplarına tercümanlık mesleği girmektedir. Üniversite tercihi yaparken tercüme bölümünü seçmenizi önermemekteyiz. Bunun yerine geleceği olan mesleki alanlara yönelik tercih yapabilirsiniz.


Bilginin Deposu

Üniversiteye Hazırlık Rehberi olan Bilginin Deposu, Sizlere YKS Sınavı için Ders Notları, Deneme Sınavları, PDF Arşivi, Meslek Rehberi, Çalışma Programlarını hazırlamak için yardımcı bir Eğitim Bloğudur.

0 yorum

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir